Pesquisar conteúdo deste blog

quinta-feira, 14 de abril de 2011

PERNAS DE ANNE DARWIN / ANNE DARWIN'S LEGS





PERNAS DE ANNE DARWIN



Quando me encontras estou entre a loucura e o silêncio,
como quem sussurra inutilmente o próprio destino.
Não faço idéia do que perdi em tuas mãos.
Preciso de um nome onde te esconder.
Um corpo apropriado à confissão que não gostarias de ouvir.
Eu sigo o teu vulto por entre as sombras,
por entre árvores que rastejam sob a chuva.
A noite encharcada de mistério.
Um rosto revelado a cada gesto murmurado.
Preciso de um lugar onde guardar as cenas vividas em teu nome.
A memória amontoando os corpos perdidos sem que pudéssemos ouvi-los.
Ainda procuras por mim?
Eu não saberia dizer quem fui.
Teus pecados não me comovem mais, porém me assustas com a tua ausência.
Quantos ainda poderão rever-te antes que voltes a ser ninguém?
O teu nome me confunde.
Eu simplesmente embaralho suas letras e não soletro mais onde tudo começou.


PIERNAS DE ANNE DARWIN

Cuando me encuentras estoy entre la locura y el silencio,
como quien susurra inútilmente el propio destino.
No tengo idea de lo que perdí en tus manos.
Necesito un nombre donde esconderte.
Un cuerpo apropiado a la confesión que no gustarías oír.
Yo sigo tu bulto por entre las sombras,
entre árboles que se arrastran bajo la lluvia.
La noche encharcada de misterio.
Un rostro revelado a cada gesto murmurado.
Necesito de un lugar donde guardar las escenas vividas en tu nombre.
La memoria amontonando los cuerpos perdidos sin que pudiésemos oírlos.
¿Todavía me buscas?
Yo no sabría decir quien fui.
Tus pecados no me conmueven más, pero me asustas con tu ausencia.
¿Cuántos aun podrán volver a verte antes que vuelvas a ser nadie?
Tu nombre me confunde.
Yo simplemente barajo sus letras y no deletreo más donde todo comenzó.


poema & fotografía | floriano martins
traducción | gladys mendía


ANNE DARWIN'S LEGS


When you find me I'm between madness and silence,
like someone who whispers uselessly his own fate.
I have no idea of what I lost in your hands.
I need a name whre I can hide you.
An appropriate body to the confession you would not like hearing.
I follow your figure among the shades,
among trees drag under the rain.
The night soaked of mystery.
A face unveiled at each whispered gesture.
I need a place to hide the scenes lived in your name.
The memory piling up the bodies lost without us being able to hear them.
Do you still look for me?
I would not know saying who I was.
Your sins do not commove me any longer, but your absence scares me.
How many could still see you before you become nobody again?
Your name confuses me.
I simlpy mess around your letters and do not spell anymore where everything commenced.





poema & fotografía | floriano martins
translation | luiz leitão

Nenhum comentário:

Postar um comentário